Engelskahjälp behövs

nickan1

Trådstartare
Ni som är bra på engelska se hit! Hur skulle ni översätta
  • vinstsyfte,
  • självständighet
  • varaktighet
Avses i en juridisk kontext.

"Upprätta en affärsplan" hur beskriver man bäst det?

Och näringsverksamhet kan man skriva business eller finns det nåt bättre ord?


Tack på förhand och ifall nån har ett bra tips till nån svensk-engelsk ordlista som tar upp den här typen av ord så tar jag tacksamt emot det!
 
Sv: Engelskahjälp behövs

En affarsplan ar en 'Business plan' ... man "write a business plan, present a business plan', eller vad man nu vill saga.

vinst syfte - 'for profit' (alternativt 'for a profit')

Varaktighet beror helt pa 'content' av meningen och paragrafen det ar skrivet i. Jag skulle kunna anvanda 'consistent' eller 'consistently performed' eller en hel massa andra ord beroende pa exact vad jag vill saga.

sjalvstandighet beror ocksa pa exact vad man vill saga. Ar det en person ar personen 'confident', i business samanhang beror det helt pa 'content' vad man vill saga.
 
Sv: Engelskahjälp behövs

Tack för hjälpen! Vet inte om det kanske klargör något men det handlar om näringsverksamhet som för att bedömas som näringsverksamhet och inte som hobbyverksamhet ska bedrivas självständigt, varaktigt och med vinstsyfte.

Att förklara på engelska vad som krävs i juridisk mening i Sverige för att få sin näringsverksamhet bedömd som detta när t.ex. en domstol gör gränsdragningen mellan näringsverksamhet och hobbyverksamhet. Då kan det t.ex. krävas att man har upprättat en affärsplan och en kalkyl bl.a. för att visa på att man bedriver sitt företag seriöst när man bedriver något som kan befinna sig i gränslandet.
 
Sv: Engelskahjälp behövs

Det är lite iffy med juridik och att lite slarvigt komma med ord.

(I övrigt håller jag med Hästflicka om hennes förslag. och så kommer jag med durable som kan vara rätt för varaktighet, eller helt fel)

Skulle inte rekommendera något svensk engelsk ordlista alls faktiskt, det kan bli hur fel som helst. Longman Dictionary finns nog på nätet numera. Men även det kan vara svårt med juridiska uttryck. Jag skulle fråga en jurist hellre än en översättare.

Eller så skulle jag googla affärsplaner skrivna på engelska och knycka lämpliga uttryck/samlingar av uttryck direkt.

https://lagen.nu/begrepp/Självständighet,_varaktighet,_vinstsyfte

Det är begrepp som betyder någonting, då behöver man motsvarande uttryck (som inte alls behöver vara självklara) från annat land. Eller skriva en fråga till den myndighet som är inblandad.

(För som de tidigare skrev, man behöver hela dokumentet i sitt sammanhang och det är fortfarande inte bara att hitta på ngt ord.)

Om man inte bara ska beskriva lite för en vän. I så fall kan du kanske köra profit, business plan och tja. (durable, lasting, consistent, osv, jag vet faktiskt inte/minns inte ring någon läser företagsekonomi nu.).
 
Senast ändrad:
Sv: Engelskahjälp behövs

Kolla på ditt bibliotek om det inte finns något "affärslexikon".
 
Sv: Engelskahjälp behövs

Nu är jag lite lat som inte gör det här själv, men det kan ju vara bra att känna till för andra tillfällen... ;)

Mitt tips är att gå in på eur-lex.europa.eu och göra en enkel sökning på ord. För de flesta dokument kan du välja tvåspråkig visning. Ett annat tips är att vid många träffar (vilket du antagligen kommer få) begränsa sökningen till rättsakter och/eller rättspraxis. Rättspraxis översätts av jurister, och rättsakterna översätts oftast av översättare.

Tillägg: Det här gäller ju då hur termerna används i brittisk engelska, behöver det fungera i USA får du fråga nån annan... :)
 
Senast ändrad:
Sv: Engelskahjälp behövs

Tack bra tips med länken, jag ska absolut kolla där, hade ingen aning om att det fanns något sådant:bow:. Ska också kolla med biblioteket.
 
Sv: Engelskahjälp behövs

Mitt tips är att gå in på eur-lex.europa.eu och göra en enkel sökning på ord. För de flesta dokument kan du välja tvåspråkig visning. Ett annat tips är att vid många träffar (vilket du antagligen kommer få) begränsa sökningen till rättsakter och/eller rättspraxis. Rättspraxis översätts av jurister, och rättsakterna översätts oftast av översättare.

Tillägg: Det här gäller ju då hur termerna används i brittisk engelska, behöver det fungera i USA får du fråga nån annan... :)

Precis vad jag skulle rekommendera men så har jag jobbat med den i många år. :D
 

Liknande trådar

D
Hundhälsa Jag har en blandras-hane på drygt 2.5 år som helt plötsligt börjat kissa inne. Han är en korsning mellan Hälleforshund/Gråhund/Jämthund...
Svar
12
· Visningar
14 173
Senast: vallhund
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

Tillbaka
Upp