Lek & tjatter Ingen fara! Öh va?

TinyWiny

Trådstartare
Är det korrekt att svara "ingen fara" när någon tackar för hjälpen? Jag har funderat på detta det senaste då jag flertalet gånger när jag har chattat med kundtjänst till olika företag har fått "ingen fara" som svar när jag har tackat för hjälpen. För mig låter det helfel, som om jag har gjort något fel som ställde frågor om en produkt eller så och bett om ursäkt för det istället för att tacka för hjälpen jag fått. För det är då jag skulle kunna svara "ingen fara", när någon ber om ursäkt för något och det faktiskt inte är någon fara. Jag förstår ju att det inte menas så och det är möjligt att jag gör en tankekullerbytta men är det korrekt att svara "ingen fara" när någon tackar? Vad är det för fel på "varsågod"?
 
Jag tycker också det låter fel när någon svarar ingen fara om man har hjälpt en kund
När kunder säger tack för hjälpen brukar jag svara "så gärna så" eftersom det faktiskt ingår att jag ska hjälpa kunder och det är något jag gärna (nåja nästan alltid :o) gör med glädje

Om man som privatperson hjälper någon och då svarar ingen fara eller inga problem på tack för hjälpen är en annan sak tycker jag. Jobbar man i kundtjänst eller med kundservice överlag så får man ju betalt för att hjälpa kunder och då kan jag tycka att det känns fel att svara inga problem eller ingen fara för det är väl klart det inte ska vara det om man jobbar med att hjälpa kunder :confused:
 
Jag svarar alltid "ingen fara" när det var något som inte var till besvär, förmodligen är det (i mitt fall, åtminstone) en form av snedtändning eftersom jag använder engelska mycket och då säger "no problem" när jag blir tackad för något jag gladeligen hjälpt till med.

Att säga "varsågod" känns för mig lite för barskt, som att jag verkligen gjort mig ett omak och den som tackar ska minsann vara tacksam, annars... :o

De flesta i min bekantskapskrets säger också "ingen fara", så det kanske är lite av en generationsfråga? Alternativt lokala skillnader? Jag vet inte, uppenbarligen har jag aldrig tänkt på att det kan uppfattas som fel på något vis. Hej språkliberal. :angel:
 

TinyWiny

Trådstartare
Ja inget besvär/problem hade jag tyckt var helt okej men ingen fara?

Visst kan det vara dialektalt men det är kundtjänster på de mest vitt spridda geografiska områdena det handlar om. Jag vet ju att de i kundtjänst ofta har mallar de ska följa och det ibland kan bli väldigt fel så jag gissar mer att det handlar om det än att det skulle vara personens egna dialekt isåfall. Oavsett så tycker jag att det låter ganska otrevligt även om det inte är så att jag deppar ihop av det precis men det får mig att fundera på varför de skriver som de gör och om det är korrekt att skriva som de gör.
 

TinyWiny

Trådstartare
Jag svarar alltid "ingen fara" när det var något som inte var till besvär, förmodligen är det (i mitt fall, åtminstone) en form av snedtändning eftersom jag använder engelska mycket och då säger "no problem" när jag blir tackad för något jag gladeligen hjälpt till med.

Att säga "varsågod" känns för mig lite för barskt, som att jag verkligen gjort mig ett omak och den som tackar ska minsann vara tacksam, annars... :o

De flesta i min bekantskapskrets säger också "ingen fara", så det kanske är lite av en generationsfråga? Alternativt lokala skillnader?
Det är just det fetade jag funderar på om det kan vara orsaken.
En generationsfråga kan det säkert vara med. Jag är ju gammal :p
 
Tänker att om tjänsten är god nog så så utrycker man att man känner sig skyldig att återgälda detta och att det okortade svaret då blir mera -Ingen fara det löser sig om det blir tillfälle. Att då direkt svara med -Ingen fara, blir ett sätt att gena och förenkla.
 
Jag svarar alltid "ingen fara" när det var något som inte var till besvär, förmodligen är det (i mitt fall, åtminstone) en form av snedtändning eftersom jag använder engelska mycket och då säger "no problem" när jag blir tackad för något jag gladeligen hjälpt till med.

Att säga "varsågod" känns för mig lite för barskt, som att jag verkligen gjort mig ett omak och den som tackar ska minsann vara tacksam, annars... :o

De flesta i min bekantskapskrets säger också "ingen fara", så det kanske är lite av en generationsfråga? Alternativt lokala skillnader? Jag vet inte, uppenbarligen har jag aldrig tänkt på att det kan uppfattas som fel på något vis. Hej språkliberal. :angel:
Fast då blir det väl direktöversatt, det var inga problem?
 
Fast då blir det väl direktöversatt, det var inga problem?
Det är en variant, det går att översätta på olika sätt utan att mista andemeningen och jag har då aldrig fått anmärkningar från någon engelsktalande att mitt sätt skulle vara fel eller udda. Skolbokskorrekt? Nej, knappast, men så går jag inte heller in för det utan kör hårt på en mer flexibel stil eftersom språk konstant utvecklas.
Ärligt talat undrar jag om du svarade på mitt inlägg enbart för att få ta på dig språkpolismössan ett slag? :confused:
 
Jag svarar alltid "ingen fara" när det var något som inte var till besvär, förmodligen är det (i mitt fall, åtminstone) en form av snedtändning eftersom jag använder engelska mycket och då säger "no problem" när jag blir tackad för något jag gladeligen hjälpt till med.

Att säga "varsågod" känns för mig lite för barskt, som att jag verkligen gjort mig ett omak och den som tackar ska minsann vara tacksam, annars... :o

De flesta i min bekantskapskrets säger också "ingen fara", så det kanske är lite av en generationsfråga? Alternativt lokala skillnader? Jag vet inte, uppenbarligen har jag aldrig tänkt på att det kan uppfattas som fel på något vis. Hej språkliberal. :angel:
Apropå engelska ... Jag är gravt hörselskadad och under en period när jag lärde mig engelska i grundskolan så trodde jag att man sa "no welcome" :o:rofl: Lärde mig den korrekta frasen när jag öppnade en dörr åt min engelskalärare :angel:
 
Det är en variant, det går att översätta på olika sätt utan att mista andemeningen och jag har då aldrig fått anmärkningar från någon engelsktalande att mitt sätt skulle vara fel eller udda. Skolbokskorrekt? Nej, knappast, men så går jag inte heller in för det utan kör hårt på en mer flexibel stil eftersom språk konstant utvecklas.
Ärligt talat undrar jag om du svarade på mitt inlägg enbart för att få ta på dig språkpolismössan ett slag? :confused:
Nä, jag bara uttryckte att i detta sammanhang hade jag översatt med inga problem. Vilket JAG tycker är ett mer okej svar på ursprungsfrågan.
Vi har olika uppfattning i frågan, det är väl inget att bli så upprörd över?
 
För mig låter det också fel. Gissar att det är istället för ”så lite så”/”inga problem”, vilka bör vara mer korrekta i sammanhanget.

Som lite halvt sidospår har jag funderat på varför ”varsågod” har blivit nån form av fult ord i svenskan? I de flesta andra språk är det standard och nåt trevligt att säga när nån säger tack, men i svenskan verkar många se det som nåt slags ”ja, det var ansträngande, du är skyldig mig”, typ. Fattar inte varför? :confused:
 
Jag tycker att "inga problem" låter ungefär lika konstigt som "ingen fara" . Det VAR ju ett problem, annars skulle personen inte ha bett om hjälp med det.

Varsågod låter å andra sidan som att man förväntar sig någon slags gentjänst eller evig tacksamhet för sin stora insats.

Summa summarum finns det inget uttryck jag tycker känns helt rätt att använda i sådana sammanhang.
 
Nä, jag bara uttryckte att i detta sammanhang hade jag översatt med inga problem. Vilket JAG tycker är ett mer okej svar på ursprungsfrågan.
Vi har olika uppfattning i frågan, det är väl inget att bli så upprörd över?
Du formulerade ditt svar som en fråga, därför fick jag intrycket av att du ifrågasatte mitt inlägg. Ville du bara inflika med din egen synpunkt så hade det gått alldeles utmärkt utan att använda det jag skrivit som språngbräda.
Jag är inte ett dugg upprörd, bara förvirrad, det var därför jag undrade. Men tack för den underförstådda klappen på huvudet... :meh:
 
Jag tycker att "inga problem" låter ungefär lika konstigt som "ingen fara" . Det VAR ju ett problem, annars skulle personen inte ha bett om hjälp med det.

Varsågod låter å andra sidan som att man förväntar sig någon slags gentjänst eller evig tacksamhet för sin stora insats.

Summa summarum finns det inget uttryck jag tycker känns helt rätt att använda i sådana sammanhang.
Fast med inga problem menas ju att det inte var något problem för personen som blir tackad att hjälpa till, det är ju inte relaterat till eventuella problem kunden (eller vem det nu är som fick hjälp) hade.
 
Du formulerade ditt svar som en fråga, därför fick jag intrycket av att du ifrågasatte mitt inlägg. Ville du bara inflika med din egen synpunkt så hade det gått alldeles utmärkt utan att använda det jag skrivit som språngbräda.
Jag är inte ett dugg upprörd, bara förvirrad, det var därför jag undrade. Men tack för den underförstådda klappen på huvudet... :meh:
Det jag svarade på var din tanke kring att no problem skulle översättas ingen fara vilket jag inte riktigt höll med om i det här sammanhanget.
Men då konstaterar vi att vi tycker olika om det helt enkelt och att vi inte alltid är överens kring hur inlägg ska citeras eller inte 😊
 
Fast med inga problem menas ju att det inte var något problem för personen som blir tackad att hjälpa till, det är ju inte relaterat till eventuella problem kunden (eller vem det nu är som fick hjälp) hade.
Jag tycker att man i ett sånt här meningsutbyte:
- Tack för att du fixade X
- Inga problem

lätt kan läsa in att X var ett lättåtgärdat eller obefintligt problem.

Vilket för mig känns helt ok om X är något som den hjälpbehövande t.ex. inte hunnit med eller bara behöver en extra hand till, men låter nedlåtande om X är något den hjälpbehövande kämpat med men inte klarat.
 

Hästdiskussioner nu

  • Annonsera mera V
  • Bete på nysådd
  • Artros i kronleden - erfarenheter?

Övrigt-diskussioner nu

Dagbok

  • Borde jag flytta?

Radannonser

Hästnyheter

Bukefalos

Upp