Hjälp med översättning från tyska till svenska!!!

R

RebeckaKihlberg

Måste ha lite hjälp att översätta lite tyska hästtermer (olika delar till en sele gäller det)...från tyska till svenska.....någon som kan tyska bra?!?! :confused: :)

Här kommer dom.

1. Kopfstück

2. Brustblatt

3. Selett mit

4. Bauchgurten

5. Tragösen

6. Selettschlüssel

7. Seletthaken

8. Hintergeschirrumgang

9. Rückenriemen

10. Scherriemen

11. Schweifriemen

12. Zugstänge

13. Fahrleine


Help!!! :confused:
 
Allt enligt Ordbok för hästvänner.

1. Kopfstück - huva
2. Brustblatt
3. Selett mit
4. Bauchgurten - bukgjord
5. Tragösen
6. Selettschlüssel
7. Seletthaken
8. Hintergeschirrumgang
9. Rückenriemen
10. Scherriemen - läpprem
11. Schweifriemen
12. Zugstänge
13. Fahrleine

Hoppas att fler fyller på...
 
Ingen aning, det stod så i ordboken! Visa mig den och jag vet.....
 
1. Kopfstück = huvudlag

2. Brustblatt = brösta

3. Selett mit = selettdäckel (vanligt på giggselar)

4. Bauchgurten = bukgjordar (troligen däckelgjord + bukgjord)

5. Tragösen = dragringar?

6. Selettschlüssel = tömnycklar tror jag

7. Seletthaken = ??? troligen haken till stuptygel som finns på giggsele

8. Hintergeschirrumgang = baksele (med tillbehör?)

9. Rückenriemen = ryggstycke

10. Scherriemen

11. Schweifriemen = svansrem

12. Zugstänge = tror det är skaklar

13. Fahrleine = draglinor
 
Svea är inte Draglinor = Strange
Fahr Leine= Tömmar
Jag jobbade i tyskland för fem år sedan men jag har bestämt för mig att det är så.
/M
 

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

  • Stora shoppingtråden II
  • Bildtråden
  • Elitloppet – en gång om året!

Omröstningar

  • Hämta eller sälja? Toyota Auris
Tillbaka
Upp