Teknisk engelska

fejko

Trådstartare
Hur översätter man följande mening till svenska? "with the use of MPEG-4 streamed video this very affordable camera..."

det är ordet "streamed" jag hänger upp mig på.
 
Sv: Teknisk engelska

streaming=strömmande.
Jag förstår inte riktigt sammanhanget med en kamera men när det gäller internet och mobiler som man kan titta på film i så innebär strömmande video att videon inte laddas ner som en fil till datorn/mobilen först innan man kan börja titta, utan det skickas lite i taget medan man tittar och det lagras inte heller på datorn/mobilen.
 
Sv: Teknisk engelska

Använder man ordet strömmande på svenska? Eller säger man "streamad"?
 
Sv: Teknisk engelska

Jag skulle nog säga "streamad" då jag tror att "strömmande" skulle bli svårt att förstå.
 
Sv: Teknisk engelska

Fast jag tycker att jag ser "strömmande video" lite här och där på svenska sajter. Eller? Kanske blandar jag bara ihop språken nu.
 

Liknande trådar

Avel Belgiska sBs ställer in sina hingstprov eftersom belgiska förbundet tidigare idag lagt förbud på att förflytta hästar genom landet för...
Svar
6
· Visningar
993
Relationer Spinoff från dejtingtråden.... Enligt en nyare forskningsrapport utförd i Norge så är det ett vanligt fenomen att kvinnor söker en... 2 3 4
Svar
78
· Visningar
8 121
Senast: sorbifolia
·
Kultur Jag har inte skrivit på engelska eller inte akademiskt på ett antal år. Funderade på om jag fortfarande kan skriva öht. Satte mig ner...
Svar
14
· Visningar
1 789
Senast: Tonto
·
IT & mobiler Idag när jag kollade min email, brukar även kolla skräpposten då några av mina mail som inte är skräppost hamnar där också och såg ett X...
Svar
19
· Visningar
3 816

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Tillbaka
Upp