fejko

Trådstartare
Det finns en del bukefalister som är duktiga på engelska. Hur översätter man följande:

Han har bekänt färg så han har satt sin sista potatis.

*Väntar med spänning*
 
HAHAHA!! Satt sin sista potatis är ett uttryck vi brukar dra för vår engelske make/pappa här hemma. Det låter lika sanslöst roligt varje gång. Han är övertygad om att svenskarna inte är riktigt riktiga.
-Close doesn´t shoot a hare! är ett annat som han själv brukar svänga sig med, rakt översatt till engelska.

Sorry, dock, att jag inte kan hjälpa dig med översättningen.l
 
Google translate körde en direktöversättning, tycker förvisso den känns sådär....

"He has known color so he has put his last potato."

Separerade "bekänt färg" och "satt sin sista potatis" och hittar följande:

"He has shown his true colours so he has cooked his goose"
 

Liknande trådar

Fritid Mina älskade ridskor går på sista versen och de har utgått ur Hööks sortiment. Dock ser jag att de finns kvar i butik i Avesta och...
Svar
11
· Visningar
766
Senast: Noxos
·
Fritid Jag hittade ingen tråd om snorkling men hoppas att det finns massa bukefalister som har det som hobby och kan komma med massa tips om t...
Svar
11
· Visningar
404
Kropp & Själ Jag har kontaktat 1177 men får vänta på svar. Så i väntan på det tänkte jag fråga här vad ni tror orsakar problemet. Min vänstra tumme...
Svar
7
· Visningar
1 165
Senast: Wille
·
Kultur Vilka ord finns det som man inte kan översätta? Både från svenska till engelska (eller annat språk) och tvärt om. Jag saknar en svensk...
5 6 7
Svar
138
· Visningar
7 992
Senast: mamman
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

  • Burkfisk
Tillbaka
Upp