Sv: "I will tell them to the children, if we have some"
Kan det vara så att some syftar på stories?
kl
Håller med om att some låter konstigt om det syftar på barnen, men funkar bättre om det syftar på stories. Great, nu fick ni mig att damma av min bok med det roliga namnet "Engelsk universitetsgrammatik"...
De regler man kan säga om some och any är att some är när det är jakande påstående satser (I thought some American wrote that) och any är när det är nekande eller frågande (Could any American have written that? I don't think any American could have written that.) Men eftersom grammatik aldrig någonsin är konstant så kan man vid fråga när man förväntar sig ett jakande svar dock använda some, ex. Can I get you something? Skulle man istället använda any i detta så skulle det uppfattas som oartigt, att man egentligen inte alls vill erbjuda någonting, ex Can I get you anything?
För att återgå till meningen vi ju faktiskt diskuterar så tolkar jag det som att "if we have some" är ett mer positivt uttryck, "we will hopefully have some children/stories" (vilket det nu handlar om), medan "if we have any" är mer frågande.
Eftersom det hela är väldigt luddigt känns det som att det inte riktigt finns något rätt svar, om jag har tolkat det hela rätt (vilket det ju inte är säkert att jag har

) och då är alltså båda rätt, MEN eftersom de allra flesta har some stories to tell så borde det vara some om det syftar på stories, (Do have some stories to tell from your trip?) medan man ju inte är säker på om någon har barn (Do you have any children?)
Hoppas någon förstår allt jag har babblat om
