Bukefalos 28 år!

Religionens särställning

Frågan är ju vad religionsfrihet egentligen skall innebära?
Hur mycket av det dagliga livet som det skall tillåtas att påverka.
Var skall vi sätta dessa gränser?
Eller skall vi inte sätta några gränser alls?
Alla arbetsplatser och arbetsscheman kanske skall anpassas till bön 5 ggr/dag?
Jag för min del tar gärna den rasten och sträcker litet på benen.
Ja, det är just det som är så komplicerat. Generellt har väl t ex bärandet av slöja som muslimsk kvinna setts som ett religiöst påbud och så länge det inte är hindrande på något sätt i uppdraget så ska en ag inte he synpunkter på det. Nu talar jag ur arbetsrättsligt perspektiv. Lika lite kan ett kors runt halsen vara något som en ag "kan" ha synpunkter på.

När man däremot vägrar utföra vissa delar av uppdraget, som barnmorskefallet nyligen eller som ett annat exempel: en person som vägrade delta i julpyssel med boende/kunder i den verksamhet där hen jobbade - då bedöms i regel uppdraget som ag vill ha utfört "stå över" individens personliga rätt till att slippa delta/utföra.
Gränserna är ju inte solklara förrän det finns ett antal domar och en praxis man kan följa gällande tolkningar av lagen.

Personligen förstår jag inte problemet med slöja, turban eller ett kors runt halsen i t ex uniformsyrken.
 
Så uppfattade nog jag det också innan, men jag tänkte då mer på de gamla patriarkerna och inte Gud.

Frågan besvarades på alltombibeln.se med:

"Att tala om Gud som en man är lika orimligt som att säga att ett träd är en man eller kvinna, att solen är man eller kvinna, eller att en dator är man eller kvinna. Själv beskrev sig Gud i orden "Jag är", "Jag är den som är" eller "Jag är den som alltid existerar". Dvs inte han som är eller hon som är, utan densom är.
...
På hebreiskan, det språk som Gamla testamentet skrevs på, finns det däremot både maskulina och feminina ord eller namn för Gud. Namnet Elohim, som vanligtvis associeras med Gud såsom rättfärdig, är maskulinum, medan Shechina, ett namn som uttrycker Guds närvaro på ett nära och intimt sätt, är femininum.

I Midrash (den lärda judiska bibelutläggning som bl a avspeglas i 1 Kor 10:1-11) beskrivs Gud ibland som "brudgum" och det hebreiska folket som hans brud, medan Gud vid andra tillfällen (exempelvis vid sabbatsbönen på fredagskvällen) framställs som brud.

I Moseböckerna och den judiska traditionen finns bilder av Gud både som fader och moder. Gud "förkroppsligar" idealet, den fullkomliga förälderns (moderns/faderns) förbehållslösa kärlek, oändliga tålamod, styrka och stöd."
Intressant. Måste kika på. Jag hade nog trott att det var en entydig och självklar han, en gubbe. Kan det ligga lite i översättningarna till svenska genom tiderna? Att de översätter möjliga hen och hon till han? Eller har jag läst helt galet.

Iofs kan det ju bero på att bibeln är en sammanställning av texter, med tex två skapelseberättelser. (dessutom enligt vissa forskare rejält reviderad, tillrättalagd skalad på Astarte och Baal osv när ungefär hälften av kungarna i kungaboken passerat. Varefter man kan få något slags möjlighet att korskontrollera med arkeologi osv. som stämmer lite.) Den ena där Adam är hans avbild -uppenbar han och Eva en sorts tjänarinna -en sämre hon. Medan den andra skapade människan, man och kvinna, till sin avbild. Höga visan tex känns inte alls som den passar in överhuvudtaget så borde vara knyckt från en äldre gudom.

Eller är det de barnvänliga återberättelserna med bilder som gör att man har en klar han framför sig. Medan alltombibeln.se är lite mer modern, eller försöker vara.

(Jaja dags att läsa de där böckerna jag skrivit upp på en lista ngnstans)

Hade inte ens kollat vad Elohim betyder, tänke mig gud + änglar, host. Men det är plural för manliga gudar, med him som manlig ändelse. Så kanske en typ av vi? eller en rest från när det faktiskt var tre gudar i templet, varpå två slängdes ut. (dock var en kvinnlig så det fungerar inte heller).
 
Senast ändrad:
Intressant. Måste kika på. Jag hade nog trott att det var en entydig och självklar han. Kan det ligga lite i översättningarna till svenska genom tiderna? Att de översätter möjliga hen och hon till han? Eller har jag läst helt galet.

Eller är det de barnvänliga återberättelserna med bilder som gör att man har en klar han framför sig. Medan alltombibeln.se är lite mer modern, eller försöker vara.
Kan också vara att i NT så använder Jesus ordet Fader om Gud, på alltombibeln.se förklarades det med att det var naturligt eftersom Maria var hans moder, om den förklaringen riktigt håller vet jag inte.
 
Kan också vara att i NT så använder Jesus ordet Fader om Gud, på alltombibeln.se förklarades det med att det var naturligt eftersom Maria var hans moder, om den förklaringen riktigt håller vet jag inte.
Näh oavsett om det var endera i början så är det ingen tvekan om att kyrkan tyckt att gud är manlig och faderlig väl. Det är ju bara att titta i en bilderbok för barn eller i taket på Sixtinska kapellet. (oavsett om kvinnor kunde predika i början, runt 300-talet, så kunde de inte det 1000 år senare...). Så det är väl försök att rädda upp vad som räddas kan av kvinnovärde, genom att gå till ursprunget.

(Tror fortfarande Islam skulle lyckas bättre där om de ens orkade försöka, på rent lösa boliner. Dvs det man vet mindre om hoppas man bättre om.)
 
Näh oavsett om det var endera i början så är det ingen tvekan om att kyrkan tyckt att gud är manlig och faderlig tycker jag. (oavsett om kvinnor kunde predika i början, runt 300-talet, så kunde de inte det 1000 år senare...). Så det är väl försök att rädda upp vad som räddas kan av kvinnovärde, genom att gå till ursprunget.

(Tror fortfarande Islam skulle lyckas bättre där om de ens orkade försöka, på rent lösa boliner. Dvs det man vet mindre om hoppas man bättre om.)
Du kan bibeln mycket bättre än mig märker jag :)
 

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

  • Stänger du toalettlocket?
Tillbaka
Upp