Eftersom vi gillar att prata språk - tidningar

Problemet där är nog att det inte är brevskrivaren själv som hotar. Hen ska bara ha hört att någon annan hotat.

Men eftersom polisen betraktar det som hot (förmodligen för att "varning" inte är ett brott) så hade nog även GP kunnat kalla det för hot.
 
Problemet där är nog att det inte är brevskrivaren själv som hotar. Hen ska bara ha hört att någon annan hotat.

Men eftersom polisen betraktar det som hot (förmodligen för att "varning" inte är ett brott) så hade nog även GP kunnat kalla det för hot.

Ungefär så resonerar jag också. Det är inget direkt hot. "Varning" tog jag initialt som om skolan fått en reprimand från någon myndighet.

Inte förrän jag läst ingressen hängde jag med riktigt. Men det finns andra aspekter också - att skriva "hot" är att göra en större rubrik av det. Kanske resonerade man som så, att det är dumt att göra en större grej av det än det är?

Å andra sidan, så är det ett hot. Hmm....
 
En sak jag reagerade på nyligen var Aftonbladets liverapportering när polisen grep den oskyldigt terroristmisstänkte. Visserligen går liverapportering snabbt, men det hängde kvar lite för länge att han var "skäligen anhållen".

Han var alltså anhållen, skäligen misstänkt. Att han var skäligen anhållen fick man väl hoppas :D
 
En sak jag reagerade på nyligen var Aftonbladets liverapportering när polisen grep den oskyldigt terroristmisstänkte. Visserligen går liverapportering snabbt, men det hängde kvar lite för länge att han var "skäligen anhållen".

Han var alltså anhållen, skäligen misstänkt. Att han var skäligen anhållen fick man väl hoppas :D

Ja, ibland blir det lite begreppsförvirring. För ganska länge sedan läste jag en artikel där journalisten måste citerat polisen om tillgreppet. I texten stod det att tjuven hade tillgripit vad det nu var. Hela notisen var full av "polis-språk" och det krävdes lite koncentration för att förstå innehållet.

I mina ögon är det enklare att läsa stöld.
 
Ja, ibland blir det lite begreppsförvirring. För ganska länge sedan läste jag en artikel där journalisten måste citerat polisen om tillgreppet. I texten stod det att tjuven hade tillgripit vad det nu var. Hela notisen var full av "polis-språk" och det krävdes lite koncentration för att förstå innehållet.

I mina ögon är det enklare att läsa stöld.
Ja, polisspråk är hopplöst. Där kan mycket sorteras bort i artklar. Om en polis citeras och säger en skadad är avförd med ambulans så får det väl möjligen vara så, men när reportern själv skriver att någon är avförd blir jag irriterad.
 

Liknande trådar

Relationer Varning för vääääldigt långt inlägg! Jag skriver sällan personliga saker här men nu känner jag att jag skulle behöva andras syn på...
2 3 4
Svar
74
· Visningar
24 199
Senast: alazzi
·
O
Övr. Barn Insåg hur svårläst min första tråd var så har delat upp den lite, exakt samma text så styckindelningen blir lite lustig. Den första får...
Svar
10
· Visningar
1 199
Senast: Zaria
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

Tillbaka
Upp