Har alltid haft en bild av att jobba med det hemma, i lugn och ro. Men funkar det verkligen så?
Jag har väldigt lätt för mig att lära och prata nya språk, det är även väldigt intressant. Så att få ihop det intresset med ett hemma-jobb vore ju drömmen.
Jag tror aldrig jag kommer klara av att arbeta på en arbetsplats, det är för mycket av allt.
Men ni som jobbar som översättare hur trivs ni? Är ni på kontor, hemma eller 50/50?
Väldigt tacksam för svar
Jag har försörjt mig som översättare sedan 1994. Jobbar som anställd översättare åt EU-kommissionen sedan 2009, innan det var jag frilans i eget företag i 15 år, jobbade 100% hemifrån och hade kunder över hela Sverige och även en och annan utomlands. Dom sista 2 åren hade jag en halvtidstjänst hos ett universitet för att översätta alla deras kursplaner, fick alltså månadslön av dom, även det jobbet gjorde jag hemifrån.
Jag tyckte i många år - speciellt när mina barn var små - att det var perfekt att jobba som frilans, men mot slutet var jag på väg att bli totalt utbränd. Som "egen" får man inte bara syssla med översättning, man har alla nackdelar med att vara soloföretagare dvs vara sin egen ekonom, sin egen inköpscentral, sin egen IT expert, osv osv osv. Det är liksom inte bara att sitta hemma med en kopp kaffe och låta orden flöda, man har ett företag med allt vad det innebär att jaga kunder, marknadsföra sig, mm, och jag upplevde att jag satt ofta med alldeles för mycket jobb pga att det finns alltid den där favoritkunden som man inte kan säga nej till, fast man borde. Och att tid är pengar....alltid....
Mao är baksidorna samma som för alla som har soloföretag. Ärligt talat skulle jag ha svårt för att gå tillbaka till det, men det är som sagt efter att ha gjort det i 15 år.
Fördelarna: ja man kan någorlunda bestämma över sin tid, man kan ta med sig jobbet i datorn överallt (teoretiskt går det att jobba från en strand i Grekland), om man ser till att nätverka med andra översättare får man snabbt en krets med kompisar/kollegor så att man känner att man är en del av ett sammanhang. Man hjälper varandra i vardagen ("hur skulle ni uttrycka det här?") och det blir ofta att man börjar samarbeta om jobb. Jag har fått vänner för livet under frilanstiden, som jag fortfarande håller kontakt med.
Och jag tycker att det är ett otroligt stimulerande, roligt och intressant jobb som jag skulle rekommendera till vem som helst som brinner för språk och gillar att skriva (skriva på sitt modersmål måste man också vara bra på).
Är du intresserad av yrket på riktigt så tycker jag att du ska läsa på hos facköversättarföreningens hemsida
www.sfoe.se, det finns en massa bra råd där.
Skriv om du har fler frågor
