Ridkonst på latin

  • Ridning
  • Trådstartare Trådstartare Spider84
  • Startdatum Startdatum
  • Svar Svar 37
  • Visningar Visningar 4 395
S

Spider84

Vad heter ridkonst eller konsten att rida på latin och framförallt: vad är den korrekta stavningen av det?

Jag tror det är något i stil med: Art Equestre, men är inte alls säker på stavningen (om orden stämmer alls). Någon som är bra på det och är bombsäker på det?
 
Sv: Ridkonst på latin

L'Art Équestre är väl franska?

Equitatus - betyder riddare, kavaleri, riddarorden beroende på sammanhang verkar det som.

equito - att rida

eques - ryttare

spinn vidare på det! :)
 
Sv: Ridkonst på latin

Jo, men franskan och latinet kan ju ibland ligge extremt när varandra.

Och det var just det latinska orden för det jag var ute efter.
Om inte annat får jag väl plåga Bent om det eller nåt. :crazy:
 
Sv: Ridkonst på latin

Bent är nog enklast ;)

Skulle gissa nåt åt hållet "arte equitare" men så var det det där med den latinska gramatiken... :p
 
Sv: Ridkonst på latin

De hade också för sig att det var likt det spanska: arte equestre, men skulle kolla upp exakta stavningen när de kom hem. ;)

Det var i alla fall inte så enkelt att han hade det i huvudet direkt. :D
 
Sv: Ridkonst på latin

jag vet inte säkert men är inte den nya föreningen i Umeå kallad efter det latinska ordet dvs. Artis Eques?
Magdalena
 
Sv: Ridkonst på latin

De orden skulle ju kunna stämma.
Visste inte att det fanns en ny förening. Vad är det för förening (mer exakt)?
 
Sv: Ridkonst på latin

Den sidan har jag helt missat. Om inte annat hör den ju hemma på min länk sida.

Tack för länken. :bow:
 
Sv: Ridkonst på latin

Jag fick i alla fall rida på att "Artis Eques" betyder Hästkonst.
Sedan får jag hoppas att jag får reda på vad Ridkonst heter också.
 
Sv: Ridkonst på latin

du får tänka på att latin är en av första formerna för IE

formerna för uttrycken ex som hästkonst istället för ridkonst som du söker - kan med dagens mått mätt betyda ridkonst - det var nog hästkonst för dem alla i början innan det blev ridkonst - etymologiskt, alltså härledningsformerna, behöver det inte vara fel

mnementh skrev ju eques - ryttare - då kanske Artis Eques betyder Ryttarkonst mer istället för Hästkonst ?? (häst substantiv, ryttare substantiv, rida verb ex)

vem vet :-)
 
Sv: Ridkonst på latin

arte
ars -tis f. (1) [skill , method, technique]; 'ex arte', [according to the rules of art]. (2) [an occupation, profession]. (3) concrete, in plur., [works of art]. (4) [conduct, character, method of acting]; 'bonae artes', [good qualities].

eques
anulus -i m. [a ring]; 'anulus equestris' , [the badge of knighthood at Rome].
equester -stris -stre [relating to horsemen , equestrian; relating to cavalry]; polit., [relating to the knights].


Jag tackar Notre Dame för översättningen :)

http://www.nd.edu/~archives/latin.htm
 
Sv: Ridkonst på latin

Alkemisten skrev:
equester -stris -stre [relating to horsemen , equestrian; relating to cavalry]; polit., [relating to the knights].
Ah, men då var spindeln inte så helt fel på det då...

Med andra ord borde kanske "Arte equestre" bli lämpligt, "riddarnas konst" eller dylikt. Man får ju ganska trevliga träffar om man söker på det på nätet dessutom...
 
Sv: Ridkonst på latin

Jag undrar om inte riddarkonst skulle vara "artis equestris" om det handlar om faktiska riddare (knights) det ligger i ändelserna har jag förstått..

Och ryttarkonst skulle i så fall bli "arte equester"
 
Sv: Ridkonst på latin

Nej, nu är det dags att lägga sig i. Det handlar inte bara om enstaka ord utan också hur de böjs och sätts samman.

Ridkonst (konsten att rida) blir på latin Ars equitandi (jfr den bok Ovidius en gång skrev med titeln Ars amandi "konsten att älska"). Equitandi är här gerundium, ett slags böjt infinitiv.

Artis eques, namnet på föreningen i Umeå, betyder ordagrant "konstens ryttare" eller "konstens riddare" men observera att ordet ryttare står i singular. Det är alltså (tyvärr) bara fråga om en ryttare. (Om det hade varit tal om flera ryttare skulle det på latin heta artis equites). För att få till "en ryttares konst" på latin skulle det bli ars equitis (eller ars equitum om man vill indikera att det är flera ryttare det är fråga om). Glöm inte att latinet böjs i olika kasus och numerus (liksom t.ex. tyskan och ryskan gör än i dag).

Hoppas det hela blivit klarare nu. Och skolan lär faktiskt ut latin - om man väljer rätt program och kurser på gymnasiet. Det finns också grundkurser i latin, åtminstone vid Umeå universitet.
 
Sv: Ridkonst på latin

:bow: Tackar!

Så det blir korrekt med: Ars Equitandi
 

Liknande trådar

Ridning Hej! Jag köpte en häst i november. Hon stegrade över första gången jag satt upp, kollade hos veterinär och sadel som var ok. Vi...
Svar
19
· Visningar
2 140
Western Hej! Jag är ganska ny inom westernridning och håller fortfarande på att lära mig, så jag rider på en låg nivå. Min tränare har dock...
Svar
2
· Visningar
568
Senast: Ramona
·
Utrustning Jag har en två-åring som kommer börja bli inriden mot slutet av året då hon kommer vara runt 2,5 år. Vi har ett fåtal pensionerande...
Svar
5
· Visningar
441
Senast: Emuliiaa
·
Träning Ja, jag tror att jag har ett ganska udda problem. Min häst har en typ av sadeltvång men ändå inte? Han blev diagnostiserad med KS för... 2
Svar
22
· Visningar
2 201
Senast: tuaphua
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Tillbaka
Upp