Bukefalos 28 år!

Årets nya ord

Jag säger/skriver det alltid, helt enkelt för att det är kortare. Att skriva sms-a kräver dessutom ett - eller : Alldeles för jobbigt. :p
Hur ofta skriver du smsa? :D
Jag gör som @niphredil , säger smsa om jag ska skicka sms. Annars blir det nog ”skicka meddelande” om det är nåt annat.

I de flesta fall är det nog dock sällan jag specificerar på det sättet, utan att det blir bara ”jag meddelar..” eller ”jag skickar..” eller liknande.
 
Lägg upp en ljudfil där du uttalar det efter vanliga uttalsregler också :angel:

Engelskans text som verb tycker jag är det bästa. Men man kan ju inte säga Jag textar dig. :meh:
Kan och kan... :D
Jag skulle nog säga det före jag säger messa. Fast jag har aldrig sagt messa tidigare heller eftersom jag är lite av en bakåtsträvare som försöker vara korrekt när det kommer till språk. Med betoning på försöker. :D
 
Kan och kan... :D
Jag skulle nog säga det före jag säger messa. Fast jag har aldrig sagt messa tidigare heller eftersom jag är lite av en bakåtsträvare som försöker vara korrekt när det kommer till språk. Med betoning på försöker. :D
Fast problemet med texta är ju att det finns på svenska, och att det då inte har något med sms att göra. Jag textar dig skulle jag aldrig säga men gillar enkelheten i I’ll text you om jag pratar med en engelsktalande.
 
Nej, ingen av orden nyheter, fakta, fejkade eller alternativa är med i årets nyordslista.
Däremot är uttyrycken 'alternativa fakta' och 'fejkade nyheter' med.

Min poäng är att uttryck inte är enskilda ord, utan just uttryck.
Och skulle de vara med nånstans, så är det på en nyuttryckslista.

Om nu nya uttryck ändå skulle få plats i en nyordslista, varför kan då inte andra nya kombinationer av vanliga ord få vara med - nya meningar, nya stycken, nya noveller, nya romaner?
Ja det var ju det jag skrev.
 
Fast problemet med texta är ju att det finns på svenska, och att det då inte har något med sms att göra. Jag textar dig skulle jag aldrig säga men gillar enkelheten i I’ll text you om jag pratar med en engelsktalande.
Fast det lär ju bli uppenbart i sammanhanget vilket som menas, tänker jag. Finns ju fler ord som har fler användningsområden. :) Jag skulle ju inte bli förvirrad om jag pratar med någon och vi bestämmer att vi ska höras av och den säger ”jag textar dig!”, då är det ju rätt tydligt att den avser att skicka ett meddelande till mig snarare än att stava mitt namn med tydliga bokstäver. :D
 
Fast det lär ju bli uppenbart i sammanhanget vilket som menas, tänker jag. Finns ju fler ord som har fler användningsområden. :) Jag skulle ju inte bli förvirrad om jag pratar med någon och vi bestämmer att vi ska höras av och den säger ”jag textar dig!”, då är det ju rätt tydligt att den avser att skicka ett meddelande till mig snarare än att stava mitt namn med tydliga bokstäver. :D
Ja, jag menar inte att det skulle missförstås, bara att det är jävligt fult eftersom ordet finns på svenska och inte har något med sms att göra. Inte ens om man använde ordet textmeddelande skulle texta vara logiskt.
 
Fast ett större ordförråd har de knappast, jag tror mest att de tycker att det är coolt med engelska ord. Eller tufft. ;)

Jag måste erkänna att jag regelbundet (nästan varje dag faktiskt) måste fråga min bror vad vissa ord heter på svenska eller hur man översätter ett visst engelskt uttryck till svenska :o
Och det är inte ord som gäller ett specifikt intresse utan helt vanliga ord, om än kanske inte såna man använder varje dag.
Det beror nog mest på att när jag läser så är det ofta på engelska, jag tittar mycket på youtube på engelska, både dokumentärer, vloggar, videor inom olika områden osv osv. Så förutom i hästmiljö har jag nog minst lika mycket engelska runt mig som svenska, skulle jag säga.
Jag blir väldigt frustrerad av det ibland, att jag är så dålig på svenska :mad:
 
Ja, jag menar inte att det skulle missförstås, bara att det är jävligt fult eftersom ordet finns på svenska och inte har något med sms att göra. Inte ens om man använde ordet textmeddelande skulle texta vara logiskt.
Varför inte? Det vore väl en fullt rimlig förkortning för textmeddelande?
 
Jag måste erkänna att jag regelbundet (nästan varje dag faktiskt) måste fråga min bror vad vissa ord heter på svenska eller hur man översätter ett visst engelskt uttryck till svenska :o
Och det är inte ord som gäller ett specifikt intresse utan helt vanliga ord, om än kanske inte såna man använder varje dag.
Det beror nog mest på att när jag läser så är det ofta på engelska, jag tittar mycket på youtube på engelska, både dokumentärer, vloggar, videor inom olika områden osv osv. Så förutom i hästmiljö har jag nog minst lika mycket engelska runt mig som svenska, skulle jag säga.
Jag blir väldigt frustrerad av det ibland, att jag är så dålig på svenska :mad:
Kan du ge exempel på sådana ord som du måste fråga om? För mig låter det lite som att du kanske inte riktigt förstår det du läser, om du måste fråga om vad orden betyder på svenska.
 
Varför inte? Det vore väl en fullt rimlig förkortning för textmeddelande?
Visst, men du bortser från stt ordet redan finns. Vad snyggt du textar. Jag ska texta i stället för att skriva skrivstil. Det är det jag menar. (Ordet är dock på intet vis livsviktigt för mig så jag sätter punkt där för min del.)
 
Jag blev nog lite sekundärkrängt av ordet ”snubbelsten”. Tycker det känns så fjuttigt att reducera minnesstenar till något som ger assosciationen att vara störande/lite av ett hinder. Hoppas verkligen inte det ordet blir särskilt populärt. :crazy:

(Men älskar Sekundärkrängt! Ska skriva det på mitt framtida visitkort och ev även på min profil här på Buke :D)

Du får nog stava det kränkt, annars tror man du säljer begagnade grejer.
 
Kan du ge exempel på sådana ord som du måste fråga om? För mig låter det lite som att du kanske inte riktigt förstår det du läser, om du måste fråga om vad orden betyder på svenska.

Jag försökte komma på exempel, men kommer inte på något nu såhär på rak arm.

Men jag var kanske otydlig, det är inte när jag läser jag behöver fråga om nåt ord på svenska, utan om jag pratar med någon (oftast mamma eller min bror) och vill använda mig av ett ord jag bara kan på engelska. Dvs hade diskussionen skett på engelska hade jag använt ordet problemfritt, men när jag vill använda det svenska ordet står jag som ett frågetecken och inser att jag inte hittar det svenska ordet :o
 
@Problematisk Att inte hitta ett ord är inte samma sak som att inte kunna ett ord.

Och oroa dig inte för din svenska - du skriver som vilken svensk som helst härinne :). Har aldrig reflekterat över att du skulle skriva sämre eller har begränsat ordförråd, tvärtom verkar du vara på samma nivå som alla andra.
 
Jag försökte komma på exempel, men kommer inte på något nu såhär på rak arm.

Men jag var kanske otydlig, det är inte när jag läser jag behöver fråga om nåt ord på svenska, utan om jag pratar med någon (oftast mamma eller min bror) och vill använda mig av ett ord jag bara kan på engelska. Dvs hade diskussionen skett på engelska hade jag använt ordet problemfritt, men när jag vill använda det svenska ordet står jag som ett frågetecken och inser att jag inte hittar det svenska ordet :o
Jodå, jag förstod att du menade så. :) Men det är det som för mig låter som att du kanske inte förstår vad du läser.

Jag pratar just nu på messenger (hej niffe!) med en britt om ear mites på en katt. Och vi hade kunnat prata jättelänge om ear mites och jag hade kunnat säga Visst, jag vet vad det är på engelska, det är en ”sjukdom” som kliar i öronen på katten.
Men nu vet jag ju att det är öronskabb och då blir min förståelse mer exakt.
 
Jodå, jag förstod att du menade så. :) Men det är det som för mig låter som att du kanske inte förstår vad du läser.

Jag pratar just nu på messenger (hej niffe!) med en britt om ear mites på en katt. Och vi hade kunnat prata jättelänge om ear mites och jag hade kunnat säga Visst, jag vet vad det är på engelska, det är en ”sjukdom” som kliar i öronen på katten.
Men nu vet jag ju att det är öronskabb och då blir min förståelse mer exakt.

Ja men det är ett jättebra exempel :) Nu kan jag visserligen nästan ingenting om varken katter eller öronskabb, men om vi nu låtsas att jag kan det.
Då skulle jag kunna sitta och prata med min svenska vän om att hens katt har problem med öronen, att de kliar osv, och så skulle jag kanske säga "den kanske har... eh... vad heter det nu på svenska? Ear mites?"
Då kanske min vän säger "ja, öronskabb!" och jag säger "ja så heter det ju!"
Alltså att det engelska ordet är det som kommer naturligt, och det inte blir mer exakt av att jag kan det på svenska. Utan att jag vet exakt vad ear mites är, men det svenska ordet ligger dolt i dimma i mitt huvud.
 

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

  • Stänger du toalettlocket?
Tillbaka
Upp