Översättning av tysk text i passbok

P

portos

Ska köpa häst, enligt ägaren är det toppstam på hästen.
Enligt stamboken saknar hästen stam på faderns sida!!
Det förklarar ägaren genom att hingsten inte var godkänd vid betäckning, men att den nu är under "godkännande" att den blir godkänd är det inga tvivel om :smirk: !!
Min häst är en 01a.
I passet står en tysk text som ska bekräfta detta (att det finns stam på henne)
Men jag är jätte dålig på tyska, skulle vilja ha eran hjälp att översättas följande=

Das Pferd mit der Lebensnummer
DE421007097601 erhielt irrtumlich den vollen
Holsteiner Brand mit der Nr. 76.
Die angegebene väterliche Abstammung wurde
nicht bestätigt.

Tacsam för hjälp!!
 
Senast ändrad av en moderator:
Sv: Översättning av tysk text i passbok

Hästen med livsnummer ..... fick av misstag den hela holstenska bränning. Den uppgede härstammning av pappas (hingstens) sida blev inte bekräftas!
hoppas det hjälpte lite till - ursäkta min ursel svenska bara!
 
Sv: Översättning av tysk text i passbok

hmm nu blev jag ännu snurrigare....
det betyder i princip att min häst saknar stam men råkade av misstag bli bränmärkt!!

Suck.... :mad:
 
Sv: Översättning av tysk text i passbok

Det ser så ut i alla fall! Har du redan köpt den?
 
Sv: Översättning av tysk text i passbok

så gott som
Men om hästen visar sig sakna stam måste hästen tillbaka.
Ägaren har dyrt och heligt låvat att det är "internationell toppstam", jag har även sagt att jag planerar på att betäcka.
Vilket jag inte vill om det endast finns stam på moderns sida.
Jag får ta ett till snack med honom. :devil:
 
Sv: Översättning av tysk text i passbok

Du får definitivt ta ett snack med säljaren.
Har han lovat toppstam så ska det vara papper som bekräftar detta, inte lösa rykten och ord.
 
Sv: Översättning av tysk text i passbok

Va jobbigt... ta ett redigt sack med honom...

Hur man man "råka" brännmärka?? *Ops fel häst...*
 
Sv: Översättning av tysk text i passbok

Lycka till! Hör av dig om du behöver mer hjälp med tyska!
 
Sv: Översättning av tysk text i passbok

MoonFlight skrev:
Hur man man "råka" brännmärka?? *Ops fel häst...*

Det undrar jag också, hur sjutton lyckas man med det?
Man tycker ju att sånt ska ske under väldigt kontrollerade former!
 
Sv: Översättning av tysk text i passbok

Var ju ett tag sedan sist, så jag tänkte ta och uppgradera lite!!
Hästen är troligen en tjyvbetäckning, den förre ägaren håller på och luskar i pappren!?. Tveksam till om jag kommer få reda på något mer.
Han har sagt att han kan ta tillbaka hästen, men då får jag stå för resan ned ca 2500 kr + resan upp förlorar jag då 5000 kr. Så det lutar mot att jag kommer behålla henne till trotts.
Hon har riktigt bra gångarter, luftiga och mycket trevliga!
Får se hur jag gör med betäckningen, har ju ett språng innestående som jag måste använda till våren!!

Ja ja den som lever får se!!
 
Sv: Översättning av tysk text i passbok

Lycka till med betäckningen! Hoppas det löser sig för dig!
Kram
 
Sv: Översättning av tysk text i passbok

I passet står att anledningen till att hästen felaktigt registrerats är att den angedda fadern inte kunde bekräftas. Låter som att det fattas språngsedel el så, dvs man vet vem fadern är men kan inte bevisa det. Vilket är något helt annat än att man vet vem fadern är men att han inte är godkänd. Vilken hingst är det som säljaren säger att stoet är efter?
 
Sv: Översättning av tysk text i passbok

Den förre ägaren är i tyskland nu, ska bla till stuteriet där hästen kommer ifrån, för att försöka luska lite. Han vet inte häller vilken som "ska" vara pappa. Jag ska höra av mig igen i slutet av januari, så får vi se om det finns några uppgifter
 

Liknande trådar

Övr. Hund Jag är i kontakt me en tysk hanhunds ägare, och med hjälp av översättninsprogramet får jag mkt hjälp men detta blev för snurrigt, vad...
2
Svar
33
· Visningar
2 688
Senast: Casper
·
Dressyr Den tyska tidskriften St Georg är en av de äldsta hästtidskifterna, ungefär som "Hästen" i Sverige. Någon hade skickat in en 53 minuter...
5 6 7
Svar
126
· Visningar
13 885
Senast: Pansi
·
L
Utrustning nu har jag varit inne och kikat på grandeur.de igen. på den tyska sidan hittade jag följande text: Das Pad ist beidseitig mit dem...
Svar
4
· Visningar
941
Senast: skuggi
·
Ridning German judges have discussed and taken a stand: (from www.chronofhorse.com bulletin board) //In German and English// Stellungnahme...
Svar
2
· Visningar
1 067
Senast: Noir3
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

  • Vildkattungar
  • Senast tagna bilden XV
  • Diarré

Hästrelaterat

Omröstningar

  • Burkfisk
Tillbaka
Upp