Hjälp med svenskt uttryck

Mineur

Trådstartare
Moderator
När jag inkluderar en mottagare i Cc-fältet i ett mail brukar jag på engelska säga "I have cc:ed him on this email" för att informera den huvudsakliga mottagaren om att mailet gått till fler personer. Jag gör det ibland när jag t.ex. skickar ett mail som berör arbetsuppgifter som inte är mitt ansvar, men som personen i Cc kan svara på frågor om.

Hur säger jag detta på svenska? Fattar folk om jag säger "Jag har cc:at honom i detta mail"?
 
När jag inkluderar en mottagare i Cc-fältet i ett mail brukar jag på engelska säga "I have cc:ed him on this email" för att informera den huvudsakliga mottagaren om att mailet gått till fler personer. Jag gör det ibland när jag t.ex. skickar ett mail som berör arbetsuppgifter som inte är mitt ansvar, men som personen i Cc kan svara på frågor om.

Hur säger jag detta på svenska? Fattar folk om jag säger "Jag har cc:at honom i detta mail"?

Ja så kan man absolut säga.
 
När jag inkluderar en mottagare i Cc-fältet i ett mail brukar jag på engelska säga "I have cc:ed him on this email" för att informera den huvudsakliga mottagaren om att mailet gått till fler personer. Jag gör det ibland när jag t.ex. skickar ett mail som berör arbetsuppgifter som inte är mitt ansvar, men som personen i Cc kan svara på frågor om.

Hur säger jag detta på svenska? Fattar folk om jag säger "Jag har cc:at honom i detta mail"?
ja. En del fattar och anra kliar sig i huvudet.

Jag skriver "sänder kopia till xx för kännedom"
 
Jag brukar bara skriva "la dig, X, som kopia" och lägger den personen som synlig kopia om jag vill att det ska framgå att det är fler som fått mejlet. Men jag skickar mest mejl internt inom vår grupp där detta kan vara aktuellt, och då oftast är det chefen som är kopian så att säga.

Ibland får vi ganska otrevliga mejl från externa parter, och då har det hänt att jag lagt chefen som dold kopia på mitt svar så att han ser vad jag svarat, och då är ju själva poängen att han ska se det men inte mottagaren.
 
Jag kan ofta skriva typ ”lägger till X här också” följt av vilken anledning, kan vara ”för kännedom” ”eller som kan svara på din fråga” eller ”som du också/tidigare varit i kontakt med i ärendet” etc. Tja, anledningen till att X blir satt som kopia, helt enkelt.

Eller så skriver jag inget alls utan bara lägger med någon som kopia, men kanske förtydligar då med att skriva ”Hej Namn” till den huvudsakliga mottagaren så att den inkopierade personen vet vem mailet främst är riktat till, och att det mest är som info för hens del.

Vill jag att en person utöver avsändaren/huvudsakliga mottagaren SKA svara något brukar jag tagga hen tydligt i mailet och skriva typ @Namn ”har du möjlighet att svara på den frågan” eller vad jag vill att personen ska göra/svara på.

Men jag hade absolut förstått vad som avsetts med ”jag har cc:at honom …”. :)
 
Ja, det blir ju lite (mycket) svengelska att säga "cc:a", och säkert inkorrekt på många sätt, men många av de andra förslagen tycker jag låter så stelbenta :o Det tycker jag i och för sig ofta om svenska i professionella sammanhang, just för att jag inte är så van vid det. Jag är betydligt mycket mer bekväm med formell engelska än formell svenska och tycker att nyanserna är lättare att få till på engelska.

Jag kom på nu att ett annat alternativ skulle kunna vara "jag har inkluderat X i detta mail, så kan hen svara på eventuella frågor om Y". Det känner jag mig spontant ganska bekväm med :)
 
Ja, det blir ju lite (mycket) svengelska att säga "cc:a", och säkert inkorrekt på många sätt, men många av de andra förslagen tycker jag låter så stelbenta :o Det tycker jag i och för sig ofta om svenska i professionella sammanhang, just för att jag inte är så van vid det. Jag är betydligt mycket mer bekväm med formell engelska än formell svenska och tycker att nyanserna är lättare att få till på engelska.

Jag kom på nu att ett annat alternativ skulle kunna vara "jag har inkluderat X i detta mail, så kan hen svara på eventuella frågor om Y". Det känner jag mig spontant ganska bekväm med :)

Jag brukar skriva att jag cc:at någon, men i ditt fall skulle jag nog också kunnat skriva typ ”Jag kopplar ihop dig med X, hen kan allt om Y.” :)
 
Jag kan t.ex. be en kollega att kopiera in mig om jag också vill vara med i den mailkonversationen. D.v.s. sätt mig som cc.
Ja, det kan jag nog säga på engelska ibland också. "I've copied you in on the email because..."
 
Jag skriver oftast "lägger kopia till XX för kännedom/annan anledning". Vet inte varför, vad då lägger? 😂 Men ser att det är fler i tråden som skriver så, så uppenbarligen är vi inte ensamma om att göra så på mitt jobb. Ofta används också uttrycket "lägg en kopia till mig när du skickar blabla".
 
Jag har innan denna tråd aldrig hört uttrycket "cc" och skulle således fatta nada. :D Men så mejlar jag i princip aldrig förutom när jag skickar bilder till mig själv. Jag skulle sagt att jag skickar kopia till x, om det var det jag hade gjort.
 

Liknande trådar

IT & mobiler Idag när jag kollade min email, brukar även kolla skräpposten då några av mina mail som inte är skräppost hamnar där också och såg ett X...
Svar
19
· Visningar
3 008
H
Hästmänniskan Jag mailade på en häst som visade sig stå i utlandet. Intresset trappades då av väldigt fort. Hur som helst så var jag lite nyfiken på...
4 5 6
Svar
109
· Visningar
20 082
Senast: vallhund
·
IT & mobiler Någon addade mig på msn under användaren evelynecovery46@hotmail.com för en liten stund sedan. Tänkte höra här om det är någon som...
2
Svar
23
· Visningar
3 371
Senast: Adelente
·
G
Ekonomi & Juridik Jag har blivit offer för ett försök till internetbedrägeri! Därför vill jag varna andra om detta och publicera mail som jag fått av...
Svar
7
· Visningar
3 445
Senast: terese
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

Omröstningar

Tillbaka
Upp