Ord man inte kan översätta

ExtraW

Trådstartare
Vilka ord finns det som man inte kan översätta? Både från svenska till engelska (eller annat språk) och tvärt om.

Jag saknar en svensk översättning för ordet random som jag tycker behövs väldigt ofta!

Tvärt om så måste det ju vara ordet lagom

Vad har ni för ord som inte går att översätta??
 
Jag har inte lyckats hitta en bra översättning för savoury, liksom "sweet or savoury". Sött och salt funkar liksom inte, eller som translate vill säga; sött eller välsmakande.
Precis, där saknas ett bra ord i svenskan! Sammansättningar med "mat-" används ju ibland men blir inte helt bra.
 
Vad är skillnaden på proof o evidence på engelska?
proof = bevis, evidence = fakta som talar för att det är så, typ, men inte lika starkt som bevis. Indicier är väl det bästa på svenska, men blir konstigt (tycker jag) om man pratar om något annat än brottmål, till exempel vetenskapliga teorier. Det är ju sällan en vetenskaplig teori är 100% bevisad, däremot brukar det ju finnas massor med fakta som talar för den om den är väl underbyggd. "There is scientific evidence for the theory of evolution" är inte exakt samma som "Det finns vetenskapliga bevis för evolutionsteorin". (just i detta fallet hade jag nog istället på svenska sagt att det finns gott om vetenskapliga fakta som talar för evolutionsteorin)
 
Egentligen. Actually är inte samma sak. Jag brukade använda eigentlich när jag bodde i Schweiz även om jag mestadels pratade engelska.
 
proof = bevis, evidence = fakta som talar för att det är så, typ, men inte lika starkt som bevis. Indicier är väl det bästa på svenska, men blir konstigt (tycker jag) om man pratar om något annat än brottmål, till exempel vetenskapliga teorier. Det är ju sällan en vetenskaplig teori är 100% bevisad, däremot brukar det ju finnas massor med fakta som talar för den om den är väl underbyggd. "There is scientific evidence for the theory of evolution" är inte exakt samma som "Det finns vetenskapliga bevis för evolutionsteorin". (just i detta fallet hade jag nog istället på svenska sagt att det finns gott om vetenskapliga fakta som talar för evolutionsteorin)
Jag skulle sagt att det finns vetenskapligt stöd för X.
 
Passar på att fråga något som jag funderade på förra veckan. Vad är den svenska termen för "liberty" när man talar om skillnaden på en "right" och en "liberty"?
 
Ja, absolut, det är ännu bättre!

Dock finns det fortfarande, tycker jag, ingen perfekt översättning av evidence!
I en del sammanhang skulle 'belägg som stödjer slutsatsen' kunna fungera, men inte heller heltäckande. Och det beror kanske på vetenskap hur man brukar använda ordet belägg?
 
I en del sammanhang skulle 'belägg som stödjer slutsatsen' kunna fungera, men inte heller heltäckande. Och det beror kanske på vetenskap hur man brukar använda ordet belägg?
Ja, det är ju också ett alternativ, och har man bara svenskan att tillgå för att beskriva något, så löser man ju det, det är först när det finns något enklare och tydligare alternativ på annat språk, tror jag, som det blir uppenbart vad som saknas i det egna! :)
 
Det finns ingen bra översättning för ”beslut”, exempelvis beslut från försäkringskassan eller Skatteverket.

Om man kollar i en ordbok översätts beslut främst med decision men det funkar inte som substantiv.
 

Liknande trådar

Skola & Jobb Jag ska översätta min titel på uppsatsen till engelska. Min titel är på svenska "Ska bibliotekarier bli övervakare nu? En kvalitativ...
Svar
18
· Visningar
1 044
Senast: Youma
·
Kultur Vilka scenföreställningar har ni sett nyligen, och vad planerar ni att se? Jag trycker att jag hinner se alldeles för lite teater, opera...
3 4 5
Svar
84
· Visningar
3 800
Senast: Halfrek
·
IT & mobiler Jag går en kurs i att skriva manus för film och TV. Det program som används heter Final Draft kostar ca 2000 SEK för PC och 150 för...
Svar
4
· Visningar
530
Senast: Myrten
·
Kropp & Själ 40 närmar sig. Vikten går uppåt och jag har skaffat gymkort. Att reglera vikten med födointaget fungerar inte på mig, så min tanke är...
7 8 9
Svar
170
· Visningar
9 825
Senast: SiZo
·

Bukefalos, Hästnyheter, Radannonser

Allmänt, Barn, Dagbok

Hund, Katt, Andra Djur

Hästrelaterat

  • Dressyrsnack 17
  • Skadade hästar och konvalescenter
  • Uppdateringstråd

Omröstningar

Tillbaka
Upp